Services

Sabine Griebler - Services

 

Technical translations / scientific translations


  • Technical and scientific texts of all types
  • Patent translations

Translation of public documents

  • Official and notarial documents
  • Certificates

Revision/Editing

  • Check of third-party translations for correctness, completeness and consistency, on request also for terminology, style and expression

Proofreading

  • Monolingual check for style, expression, spelling and punctuation

Liaison interpreting

  • Interpreting at trainings, company visits, machine commissioning procedures and similar events

Language training

  • Technical English as in-house company courses for groups or individuals

Prices

Sabine Griebler - Prices

Translations

Just as there is no standard car at a standard price, my prices differ depending on the text. The price of a translation is based on the following criteria: specialist area, volume, repetition factor, type and difficulty of the text, format and special wishes.

That is why I can only submit a binding offer after having seen the text. If nothing else is agreed, I will quote the final price based on the source text and calculated on a line or word basis.

Interpreting and language training

The hourly or daily rates for interpretation and training are subject to the time needed for preparation, which depends on the difficulty and duration of the job.

Revision

Revision and proofreading jobs can be invoiced per hour, line or word. As for translations, I can only submit a binding offer after viewing the text.

 

Focus

Sabine Griebler - Focus of specialisation

Technology

  • Microelectronics
  • Instrumentation and control engineering
  • PCB and semiconductor technology
  • Micro- and nanosystems technology
  • Textile engineering (technical and medical textiles, warp knitting technology, garment industry)

Pharmacy and medicine

  • Clinical trails
  • Medical engineering (medical metrology, medical imaging)

Intellectual property, trademarks and designs

  • Technical and pharmaceutical patents
  • Patent litigation

This list is non-comprehensive. During the years I have gained ample experience with technical and scientific translations of the most diverse specialist areas. If your area is not listed here, simply call me. In a brief telephone conversation we can easily determine if I am suited for translating the document at hand. Otherwise, I am ready to help you find another translator with the necessary expertise.

Profile

Sabine Griebler

Sabine Griebler

Profile

Background

1984 – 1988 Part-time translation studies in Germersheim (University of Mainz), specialisation in technology, university degree (“Diplom”), Diplom thesis on “Fabrication and Terminology of Microchips”

1983 – 1984 Teacher training at a grammar school, 2nd state exam

1975 – 1982 Study of English, French and Geography in Heidelberg, 1st state exam

Stay abroad

1976 working stay in London
1977 - 1978 Assistent teacher in St. Brieuc, France
1982 - 1984 Regular holiday jobs for two different language schools in Britain

Professional experience

1984 - 1988 Part-time work for personnel leasing companies with deployments to companies of the automotive, chemical, electronics and pharmaceutical industries and patent attorney offices

1988 - 1990 In-house translator at a translation agency specialising in microelectronics

1990 - today Freelancer translator

 

Impressum

Verantwortlich für den Inhalt dieser Seiten:

 

Sabine Griebler - Dipl.-Übersetzerin BDÜ

Iglauer Str. 1B
D-01279 Dresden
Tel. 0351/21667292
E-Mail: sg(at)griebler-translations.de

 

VAT ID number: DE144481143

VAT number: 203/225/03610

 

Fotos: www.pixelio.de, www.fotolia.de

Programmierung und Design: www.mybestweb.de

 

Disclaimer

 

1. Haftungsbeschränkung

Die Inhalte des Internetauftritts wurden mit größtmöglicher Sorgfalt und nach bestem Gewissen erstellt. Dennoch übernimmt der Anbieter dieser Webseite keine Gewähr für die Aktualität, Vollständigkeit und Richtigkeit der bereitgestellten Seiten und Inhalte.

Als Diensteanbieter ist der Anbieter dieser Webseite nach § 7 Absatz 1 TMG für eigene Inhalte und bereitgestellte Informationen auf diesen Seiten nach den allgemeinen Gesetzen verantwortlich, nach den §§ 8 bis 10 TMG jedoch nicht verpflichtet, die übermittelten oder gespeicherten fremden Informationen zu überwachen. Eine Entfernung oder Sperrung dieser Inhalte erfolgt umgehend ab dem Zeitpunkt der Kenntnis einer konkreten Rechtsverletzung. Eine Haftung ist erst ab dem Zeitpunkt der Kenntniserlangung möglich.

2. Externe Links

Die Webseite enthält sog. „externe Links“ (Verlinkungen) zu anderen Webseiten, auf deren Inhalt der Anbieter der Webseite keinen Einfluss hat. Aus diesem Grund kann der Anbieter für diese Inhalte auch keine Gewähr übernehmen.
Für die Inhalte und Richtigkeit der bereitgestellten Informationen ist der jeweilige Anbieter der verlinkten Webseite verantwortlich. Zum Zeitpunkt der Verlinkung waren keine Rechtsverstöße erkennbar. Bei Bekanntwerden einer solchen Rechtsverletzung wird der Link umgehend entfernen.

3. Urheberrecht/Leistungsschutzrecht

Die auf dieser Webseite veröffentlichten Inhalte, Werke und bereitgestellten Informationen unterliegen dem deutschen Urheberrecht und Leistungsschutzrecht. Jede Art der Vervielfältigung, Bearbeitung, Verbreitung, Speicherung und Verwertung außerhalb der Grenzen des Urheberrechts bedarf der vorherigen schriftlichen Zustimmung des jeweiligen Rechteinhabers. Das unerlaubte Kopieren/Speichern der bereitgestellten Informationen auf diesen Webseiten ist nicht gestattet und strafbar.

link